2020年8月17日月曜日

Crass 「Walls(Fun In The Oven)」(1979) 和訳






Walls(Fun In The Oven)/  壁 (胎内の慰み)


欲望、欲望、欲望、欲望
欲望、欲望、欲望、欲望
欲望、欲望、欲望、欲望
記述、欲望、汚染、拒絶
汚染、欲望、拒絶、欲望
記述、記述、記述、記述

あなたの壁の内側に吐く息なんてないけど
あなたの壁の中へは夢を残していく
荒地に私たちを残していく
そう、私は自分の理想郷を作ることができる
あなたの壁なしで私は生きている
無名の 階級と書類の中にいる私
少女と少年と 男と妻が
笑顔であなたの尺度に肉付けをする
持って抱いて 抱いて持って
持って抱いて 抱いて持って
欲望、拒絶、拒絶、欲望
正当化するために子供を持つ
あなたに適したイメージ 
私は自分を恥じて屈したりしない
私はそのゲームを同じようにはプレイしない

あなたの壁なしで私は生きている
あなたの壁なしで私たちは生き残る
あなたの壁なしで罪は産まれない
あなたの愛なしで私たちの愛は共有される
あなたの壁なしで私は生きている
あなたの壁なしで私は生きている
あなたの壁なしで私は生きている
あなたの壁なしで私は生きている






_____________________________________________



2nd「Stations of the Crass」(1979)に収録。
1stのシンプルでスカスカなアナーコーパンクにアヴァンギャルドさがまぶせられたアルバムのなかでも特に異色な、ディスコ調のテクノのサンプリングに使われてそうなリズムの曲です。また、同アルバムに収録されているDarlingと同じく、 女性ボーカルのみで歌われていく曲になります。
スタイルは違うかもしれませんが、自分はThrobbing Gristle、Genocide OrganやSPKなどの当時の気持ち悪いインダストリアルを思い浮かべてました。てかなんでこんな曲訳そうと思ったんだろう、、、

 「fun in the oven」は「 bun in the oven(妊娠した) 」の言葉遊びかも。散文調でなかなか意味合いが取りづらい歌詞ですが、次作「Penis Envy」で主題化されるような女性の権利、自立をテーマにしているのはなんとなくわかるかもしれません。

歌詞について、スレ内では以下の指摘もありました。

「この歌の the oven は子宮の事の例えでもあるかな。
『楽しい釜の壁(子宮壁)の中の私(赤ちゃん)達』みたいな感じで
赤ちゃん(みたいな人達)には必要な壁だけど、
自分達には必要ない壁(障害)です!」



0 件のコメント:

コメントを投稿